我來自台灣。

最近常常會講到這句台詞。

英文版本、日文版本、中文版本都有。

不過個各種不同語言的版本,講的場合跟狀況也各有不同。

什麼時候會講到英文呢?

當初JR北海道在徵夏日夢幻打工員時,就要求除了要會日文,還要會英文。
說起英文,畢竟我大學念的是外文系,比起日文而言,其實英文是我的本科。
所以一直都對英文還滿有自信的。
之前在沖繩留學時,也曾被美國同學問:你有在美國或其他英語系國家留學過嗎?
當我回答:沒有,時~
他馬上接:Your English pronunciation is "abnormally" good!

他還特定強調了"abnormally"(異常的),當下我真的覺得超好笑的XD
其實我想他應該是把我的發音跟日本人比吧~
在這邊絕對不是瞧不起日本人,但是因為日文的發音跟英文比較不相近,所以日本人講英文真的都會有個腔調,聽起來比較不流利。
當然講得很流利很native的日本人也是有,不過相較之下,台灣人的英文發音似乎還是比較漂亮呢~

這一個多月來,也接待了不少歐美國家的旅客。
當我一跟他們說英文後,他們都會說:How can you speak English so well?
或者說~Your English is very good. Have you studied aboard?

這時候我就會馬上接:I m from Taiwan.

這時候一定要很得意的宣傳一下自己的國家。XD
上次也是有一對歐洲夫婦來問了我很多問題,隔天又在車站碰到他,先生就問我說,我有沒有在海外留學過。
我就說:我沒有在海外留學過,不過我從台灣來的。
他就說:我就知道。我老婆昨天就說你要嗎就是有在國外留學過,要不然就不是日本人。你的英文發音跟日本人不一樣,很標準。


除了說I m from Taiwan以外,有時候也會說中文版本。
譬如說,華人旅客看到我的名牌寫"中文"後,都為半信半疑的來問我問題,發現中文很通之後。
就會很驚訝的:你華語說得好好!

我就會笑著告訴他們:我是台灣人。

有時候甚至也有些旅客沒注意到我的名牌,會很努力的用日文,參雜一些英文跟我對談。
我就會趕快跟他們說:其實我可以說中文唷~

明明都是台灣人,卻用日文交談,實在太奇怪了啦 XDDDD
我來這邊就是為了服務大家,用中文也通嘛!

那麼~最後~什麼時候會說到台湾から来ました呢?

除了服務外國旅客以外,常常也會幫日本旅客解惑。
或者有些時候,日本旅客在等車時,閒著沒事做,看到我的牌子就會覺得很好奇,就會過來跟我攀談。
這時候我就會自我介紹說~台湾から来ました。
今天還碰到一個日本旅客在窗口買票,等站員幫他處理票時,他就過來跟我聊天。
問我從哪裡來,在這邊做什麼。聊著聊著,還跟我說他曾經去過高雄跟花蓮一次。說太魯閣國家公園的景色讓他很難忘。

所以這份工作,有時候除了翻譯以外,還可以做做國民外交呢(笑)

但是~不管遇到哪國人,我都會很驕傲的說~
I'm from Taiwan.
台湾から来ました。
我是台灣人。

arrow
arrow
    全站熱搜

    TOMOKO 發表在 痞客邦 留言(25) 人氣()